Saturday, March 25, 2006

El innegable poder del Lenguaje...

Como les había comentado en mi post anterior, el Jueves asistí al lanzamiento del libro póstumo de uno de los mejores profesores que tuve en la Universidad, el Dr. Leopoldo Wigdorsky. La ceremonia fue todo un éxito. El Salón de Honor estaba lleno, tanto, que tuve que estar de pie toda la ceremonia, cuando llegué ya no quedaban asientos.

Me dio mucho gusto volver a mi alma mater y percatarme, a través de lo que decían los expositores, que todo el conocimiento que creía perdido aún estaba allí, latente y fresco, como el primer día de Universidad. Sentí una nostalgia tremenda!!! Especialmente al encontrarme con algunos de mis antiguos profesores y ex-compañeros.

Se volvió a despertar en mí la pasión por el idioma, por investigarlo, sentirlo y descubrirlo, no sólo como una herramienta de comunicación, sino como instrumento de validación personal. Yo existo, soy en relación a mi idiolecto, y lo expreso a través de lo que digo y escribo. Tal como dijo su hermano, el actor y profesor de castellano, Sr. Luis Wigdorsky: “A través del idioma estoy diciendo: Escúchenme que estoy vivo y lo que digo vale la pena ser escuchado. Yo existo, estoy aquí”. Podríamos decir que, a este nivel, el lenguaje es el primer paso a la inmortalidad.

Cuando todos los expositores, uno a uno, fueron comentando su experiencia personal al leer el libro, fui recordando las clases del Sr. Wigdorsky, lo ameno y gracioso que era, su fino sentido del humor (siempre eficaz) y su rigor académico, que era impulsado por la pasión que sentía por lo que hacía, y que en aquel tiempo no entendí. Por supuesto que no. Aún me faltaba mucha vida para hacerlo!!!

Saludar a su esposa, la Sra. Elia, quien también fue mi profesora de fonética, fue un placer, y más todavía cuando lo primero que me dice es: Tú me debes un hijo!!! A pesar de tanto tiempo, aún me recordaba con el mismo cariño. Y fue grato, y me emocioné.

No tengo que decir que compré el libro y lo estoy leyendo ahora… y que me dan ganas de volver a las aulas para enseñar este tesoro!

El lenguaje es un instrumento poderoso, como ningún otro. A través de él te pueden informar, influenciar, mentir, transformar y reformar. No en vano, casi todas las disciplinas científicas descansan sobre la incuestionable confiabilidad del lenguaje y sus abstracciones, tales como la matemática, la música y la programación neuro-lingüística, entre otras, que lo toman como pie y base de sus experimentos y conclusiones.

Me apasioné al recordar tantos viejos conceptos conocidos y teorías que son muy entretenidas.

Uno de los capítulos por ejemplo, se titula: “Por la Boca Muere el Pez”, queriendo decir con esto que cuando uno habla, está diciendo mucho más de sí mismo que el simple enunciado en la estructura superficial. Para un lingüista avezado y hábil, será fácil saber más o menos tu edad, estrato social al que perteneces, región del país donde vives y hasta cuan competente eres en tu idioma nativo e incluso si tienes influencias de otros idiomas.

Otro capítulo habla de la redundancia de la lengua, ese despilfarro de información que lanzamos de vez en cuando, que es tan evitable como innecesario. Redundancia viene del latín undare (inundar, anegar). Así, explica el profesor que “re-undare” (redundancia) sería volver a inundar con palabras. Se imaginan aquello??? Es literalmente ahogarse con el exceso de palabras. Ahora, esto mismo, manejado con habilidad, hace de algunos artistas muy buenos humoristas, por ejemplo.

También recordé el gran desafío que tenemos los profesores de idiomas al intentar enseñar una lengua extranjera. Claro!, porque si nos preguntamos que es lo que pretendemos al enseñar un idioma extranjero, podemos llegar a las más locas conclusiones. Sin embargo la pregunta está mal hecha. Lo correcto es preguntarse "PARA QUE" la enseñamos. No será lo mismo, entonces, hacerle clases a un alto ejecutivo de una empresa líder en el mercado que necesita comunicarse eficientemente para pedir un taxi, hacer una reserva, pedir indicaciones, etc. como el nivel que necesitará un profesional que tiene que dar una charla sobre un tema específico a un grupo de colegas en este mismo idioma.

Y nos quedan dos temas de lo más simpáticos: Uno es la ambiguedad del lenguaje. (Cuando tratabamos este capitulo en clases, era para matarse de risa!!!) Algunos ejemplos:

No es lo mismo decir: Se vende ropa usada de dama que se vende ropa de dama usada... O, vio la cola de zorro que le salió a la vecina del frente?... o, peor aún, la perra de mi hermana está enferma. O esta otra frasecita: Hace tres meses que estoy esperando...

Dos, el correcto dominio de los niveles de formalidad:

No es lo mismo decirle a la polola "Te solicito un ósculo" que "dame um bechitooo". O escuchar al sacerdote en el palco decir solemnemente: "Debemos cuidar los pecados de la carne" - que - "Debemos cuidar los pecados de la [kanne]" (a menos que se refiera al asadito del fin de semana). Como pueden ver, no todo es seriedad en el estudio y la investigación del lenguaje.

En definitiva, el enfoque instrumental de los idiomas es lo que determinará el éxito logrado. Tal como unas tijeras manejadas con maestría – ejemplo que pone el Sr. Wigdorsky en su libro y que me parece muy lúcido. Estas tijeras no sólo sirven para cortar papel, sino que también tela, cartón y otros materiales. El resultado dependerá de la destreza o “competencia” con la cual el usuario pueda manejarlas. Cito: “Las potencialidades son infinitas y no serán agotadas por usuario alguno”. Ese es un ejemplo muy claro del poder que tiene el idioma. Y me impresioné al leer eso, que jamás será agotado por usuario alguno. Esto es súper fuerte. El idioma nos trascenderá en la existencia, no sólo como personas, también como raza. Cómo sabrían las siguientes especies que existimos y lo que hicimos? Todo lo sabrán a través de nuestro lenguaje, de lo que dejaremos como legado escrito, grabado, informado o registrado en cualquier medio que exista ahora o que existirá en el futuro. GUAU!!! No les parece potente eso?.

Ahora, si nos vamos al “Génesis” de los idiomas, llegaremos a nuestra famosa “Estructura Profunda”. En palabras simples (muy simples, la verdad) la Estructura Profunda es lo que subyace – lo que es común – para todos los idiomas del planeta. Es la estructura base que los sostiene, pero esta estructura no es rígida, es dinámica, está en constante movimiento. Sus componentes son como fichas de dominó que se mueven hacia delante o hacia atrás dependiendo de lo que produce un determinado idioma en su “superficie” (el habla o la escritura) y su posición dependerá del país o región donde ese idioma se hable (geolecto).

Así entonces, los padres, profesores y maestros deberían preocuparse de desarrollar y fortalecer las destrezas de sus hijos/alumnos para hacerlos más competentes, tanto en el idioma nativo como en uno o dos idiomas extranjeros. El nivel de competencia de un hablante nativo estará determinado por la comodidad que sienta para moverse entre los distintos registros y el nivel de sutileza que maneje. Así, su inteligencia emocional, su eficiencia al comunicarse y obtener lo que desea, la sensibilidad, el sarcasmo y la agudeza o elegancia de su sentido del humor estarán determinados por su nivel de competencia. Mientras más registros domine, mejor será su desempeño, desde el nivel más informal (y hasta restrictivo, si se quiere) hasta el más formal o académico. Ese es el gran desafío olvidado por algunos profesores. De hecho, la mayoría se queda en la parte formal del idioma: la gramática, la lectura, la escritura, etc. Son pocos los que se preocupan de desarrollar “Competencias”…

Cuánto es lo que podríamos llegar a saber en una lengua extranjera??? No importa la cantidad, siempre será poco. Sí, porque no importa cuan aplicados seamos al estudiarla o investigarla. Siempre habrá registros – o situaciones – en las que seremos sencillamente incapaces de comunicarnos en forma tan diestra como en nuestro idioma nativo. De hecho, está científicamente comprobado que nuestras últimas palabras, o cuando expresamos un dolor profundo, o frustración intensa, siempre, siempre, siempre, lo hacemos en nuestro idioma nativo, en nuestra lengua materna. En definitiva, somos un producto complejo entre lo que sabemos, percibimos y producimos y el resultado inmediato de nuestras destrezas y competencias lingüísticas. Lo que somos o llegaremos a ser está fuertemente determinado por esta verdad.

Esta tremenda madeja intrincada y compleja tiene un misterio más por resolver… cuál fué el origen del lenguaje?, de dónde salieron todos los idiomas? Esto equivale - también - a preguntar por el origen del ser humano. Siempre recordaré la pregunta que nos hizo el Sr. Wigdorsky en una de sus clases de gramática generativa, cuando nos explicó la teoría de la “Torre de Babel” que partía del hecho bíblico que intenta explicar el origen de los idiomas. Todos estuvimos más o menos de acuerdo, salvo las discusiones típicas entre agnósticos, ateos y creyentes. De pronto, en medio del debate, nuestro querido profesor se levanta del escritorio y dice: “Jóvenes, todo está muy bien, pero vamos a lo concreto. Le pongo un 100% al que sea capaz de decirme y fundamentar el para qué.”… Needless to say (no tengo necesidad de decirlo), ese 100% jamás fue alcanzado y declarado vacío… A la clase siguiente, al solicitarle la respuesta, nos dijo: “Jóvenes, si yo lo supiera, no estaría aquí dando clases, sería rico, famoso y estaría dando cátedra a los expertos” y lanzó esa corta pero fuerte carcajada, tan característica… Sí, aunque parezca increíble, aquel serio catedrático, también se reía, y mucho.

Disculpen la lata, pero era necesario que lo escribiera… me han quedado muchas ideas dando vueltas por la cabeza y muchos dulces recuerdos dando vueltas en el corazón.

Gracias Sra. Elia y Don Leopoldo por haber despertado en nosotros el genuino deseo de investigar y saber mucho más de lo que es evidente. La pasión con la que nos enseñaron, echó raíces profundas, tanto en nuestras mentes como en nuestros corazones.

Ah! Y sólo para aquellos que les apasiona el tema tanto como a mí, compren el libro y léanlo (que no es lo mismo). Está a la venta en la Facultad de Humanidades de la Universidad de Santiago. De verdad que quedarán sorprendidos!!! Está escrito en un lenguaje formal que cualquier persona medianamente culta podrá entender. Precisamente, esa era la gracia de nuestro querido “profe”. Era capaz de desenredar cualquier ovillo y ponerlo muy claro en nuestras mentes, no importando cuan enredado pudiese estar. Por eso, sonreí de muy buena gana al saber el título de su libro. Sin duda alguna, el seguirá viviendo allí. Este libro es el fiel reflejo de lo que fue en vida. Un gran maestro y un genio.

Desde donde quiera que Ud. esté, mi estimado profesor, sé que continua vivo por el legado que dejó entre nosotros, todos los que tuvimos el placer de tener clases con Ud.

Le envío MIL GRACIAS desde este curioso planeta, llamado tierra!!!!

Nos estamos leyendo, profesor. Hasta pronto.

18 Comments:

Anonymous Anonymous said...

This comment has been removed by a blog administrator.

March 25, 2006 8:42 PM  
Blogger Over40 said...

Ya! Voy a leer el libro y te cuénto cómo me quedó el ovillo.

Fascinante debe ser, por lo locuaz de tus líneas.

¡Qué bueno que hayan profesores como estos! Hacen que uno se devuelva en el tiempo a instantes felices y fecundos.

Sinónimo de aprender es no olvidar.

Congratulaciones.

March 25, 2006 9:42 PM  
Blogger Shi Ho said...

Veo que has actualizado...¡¡ mañana Dmgo. regresaré por la lectura..

Buenas noches Icy.. mi hermanispace

March 26, 2006 2:56 AM  
Blogger Blood said...

No sé de qué modo caiste en mi sangriento blog, pero de verdad lo agradezco. Nunca había visto un blog donde viera el castellano tal y como se debe expresar. He intentado humildemente usar el idioma lo mejor posible en mi vida, y ver una página como la tuya me hace sentir que no soy el único. Te felicito por rescatar eso que nos preocupamos por deformar y destruir día a día. Te invito a conocer mis otros blogs y nuevamente te agradezco por tratar de salvar nuestra lengua materna.

Saludos sangrientos

Blood

March 26, 2006 12:43 PM  
Blogger Vzqz said...

¡ Despejada la duda del cabro ! ;-) Muchas gracias y saludos.
Por cierto, Wicked Game de Chris Isaak es mi canción favorita de toda la vida (o desde que la escuché).
Besos.

March 26, 2006 3:41 PM  
Blogger Cosas que pasan said...

Hola. Entretenido y edificante Blog. Salvar al idioma es una tarea gigante, pero...
Suerte
Salu2

March 26, 2006 6:31 PM  
Blogger Siempre Yop, Bárbara para los amigos said...

guaaaaaaaa, este es post, lamentablemente debo reconocer que no cuido mucho del idioma, prueba esta que no utilizo acentos, por lo menos trato de cuidar el habla,
un abrazo fuerte, nos vemos el martes?, donde siempre?

Yop

March 26, 2006 6:38 PM  
Blogger Rafa said...

...la búsqueda de una clara lectura de la identidad propia, en el reflejo y en la respuesta de otra percepción que no es la nuestra, nos hace promover y proponer diferentes salidas o "soluciones" al momento de tomar contacto con otra entidad comunicante.


de dos en tres y de tres en cuatro, etc...


...una serie de individuos de un colectivo en expansión y con el paso del tiempo, se potencian entre sí al grado de que comienzan a compartir ciertos usos o "soluciones" para denominar algo en común...

Cuando el número alcanzado por este grupo, excede la capacidad del colectivo para retroalimentarse física y espacialmente, y dado a que sus situaciones geográficas los mantienen incomunicados e incapaces de dialogar y contrastar sus experiencias cotidianas, ahí es donde se produce el quiebre de la línea y se coloca la piedra fundacional de la torre de babel...


...pues ya no hay control ni correlato de lo que el otro habla, piensa o imagina...


Por desuso o bien por nuevos contactos con otras entidades, el lenguajear se enriquece de otras entradas y manifiesta a la vez, otras salidas nuevas. De este modo se construye una comunidad de sentido entre pares, que denominan a una cosa como tal y le atribuyen significado; habida la convención, se acuerdan los usos y se estructuran sus dinámicas de flujo (gramática, sintaxis, etc...)

Lo que viene después y a lo que asistimos hoy, es la interrupción de la frecuencia de onda de un léxico por la influencia y la exposición a otros medios y sus propias inercias (amén de los vicios, complejidades y ahorros que contenga).

De ahí que cada vez sea más difícil "entendernos", pues ignoramos crecientemente el plano de referencia al que cada cual alude cuando dice algo...

...por un lado esto sólo demuestra un proceso complejo de imbricación de usos y costumbres y por otro enriquece y retroalimenta un proceso que empezó solo con aullidos, gritos, espasmos guturales y sonidos sacados con el cuerpo.

:::


Todo esto a raíz de tu posteo y de que ayer me topé en un bus con la fluida y sonora conversación de dos extranjeros a los cuales no les pude identificar su origen, por ser su idioma tan extraño y ajeno.

Para mi claramente eran seres de otro mundo... y no me refiero a que fueran de otro planeta; igual que yo eran intraterrestres.

...del mismo tronco, salieron diferentes ramas, al punto de que un extremo del árbol no sabe ni entiende lo que necesita el otro.

Esto multiplícalo por el factor de "n" al cúbo y quedamos cortos...

:::



Un besote y no "trompieze más con el caule"

March 27, 2006 8:54 AM  
Blogger Unknown said...

Sólo para decirte que aquí tu pasión!!!!
Aquí te bailan los ojos!!!
Aquí se te arrancan los dedos en el teclado!!!

Tienes que dedicarte a esto, a como de lugar, toca puertas, pero que no se te vaya el estar cerca de esto....

No aflojes Icy!!!

March 27, 2006 9:41 AM  
Blogger Gerald said...

No sabes cómo he gozado leyendo este post, amiga mía.
Tú sabes que lo mío son las matemáticas y pueden decirme que soy “Cuadrado”, pero siempre me ha apasionado la escritura. El buen uso de la lengua. …(no te rías… jeje)
Trato de cuidar siempre la buena ortografía, la redacción y todo lo que envuelve el idioma: la conversación fluida, la escritura más o menos entendible, el uso de puntos y comas donde corresponda, trato de no olvidar nunca un acento, tampoco de no colocarlo donde no corresponde.
En fin, creo que me has convencido de comprar ese libro, me gusta esa lectura.
Poro lo que más he gozado es el “escucharte” hablar de tu experiencia con este profesor, que sin lugar a dudas te ha hecho una persona GRANDE.
Gracias Icy, por compartir con nosotros esta maravillosa aventura de mantener sano y a salvo este complicado idioma.
Un beso (o un ósculo, como prefieras)
G.

March 27, 2006 11:22 AM  
Blogger S A L V A D O R said...

yo soy traductor,por lo que se supone,que soy experto en linguistica.Primero que todo,debo decir que siempre he sido subestimado por matematicos y/o fisicos que consideran que saber redactar no es iguala,para nada,a resolver una ecuacion. ¿Sera asi? yo no lo creo,pero la gente,en general,piensa que el saber escribir no es un talento sino algo obvio. Solo sugiero a todo el mundo que lea...que lea cualquier cosa,ya que si no se tiene la costumbre no se puede empezar con una cosa densa. El diario,una revista,un manual,una etiqueta.etc. todo sirve. Es mas importante saber ordenar y redacar ideas que una gramatica correcta.

March 27, 2006 11:55 AM  
Blogger Shi Ho said...

Que sustancial reencuentro Icy.. Tus profes, compañeros y toda esa añorada estela U.. NOSTÁLGICO TOTAL .

Buena onda tu profe.., compraré el libro..

Icy.. haces clases para cabros chicos?

Besos

March 27, 2006 3:05 PM  
Blogger Daniel. Te invito a visitar http://eldeportero.wordpress.com said...

Me gusto el post y el titulo del libro. Se nota que es un tema que te apasiona, y que todo nació de un profesor que en su momento supo llegar con sus enseñanzas, y motivarte como se nota al leer el post. Espero poder hacerme pronto del libro. Saludos!!

March 27, 2006 6:49 PM  
Blogger Rodolfo N said...

icy:
Que emotivo relato!
Que hermoso recuerdo y que grato que expreses tu sentimiento y el amor a las letras con tanta delicadeza.
Besos miles.

March 27, 2006 10:09 PM  
Blogger Miss Mag said...

Vengo a dejar varias palabras, aunque ya sé que Ud. letras ha visto, en combinaciones múltiples, enredadas y desenredantes, tal como su maestro le ha enseñado y como también las ha practicado, por lo tanto y en suma sumatoria, he de escribir un saludo cariñosamente grande o un cariñoso gran saludo, para la Icy en su ventana, dulce como siempre. Besitos.

March 27, 2006 10:26 PM  
Blogger Shi Ho said...

ICY ICY ICY..¡¡ anda a oír a Bajofondo a mi bloggg¡¡

LO HICE CHAVALA..mamamía.. logré pegarlos a la derecha¡¡

BESOSMUCHOSVARIOSAGRANELLLL..

March 28, 2006 12:06 PM  
Blogger LA LOCA DE LA CASA said...

Me cuesta comentarte. Es justamente lo que stoy haciendo por estos días con mis alumnos, competencias, ambiguedades, etc. Y sería como hablar de mis clases lo cual es una lata.
Sólo me doy cuenta y, aqui me voy por mi lado no académico, que sin duda tu pasión por el lenguaje te sale por los poros y que al ser éste representación del pensamiento, indica que eres una persona agradecida de la vida y sobretodo de aquel maestro.
Ojalá algún día algún alumno pueda agradecerme a mi como lo haces tu con él. No lo conocí pero intuyo, por tus palabras, que debe haber sido un grande. Felicidades ICY.

March 28, 2006 2:59 PM  
Blogger Emilio said...

Uf! El lenguaje. Sólo puedo aportar respecto de la relevancia de este en la vida de las personas. Imagina 1789, un hombre inocente sentenciado a muerte a punto de ser ejecutado. Justo se comprueba que era inocente. Entonces a caballo corrió el mensajero con un papel que decía:

INOCENTE, NO MATAR

Sin embargo hubo un problema de quién escribió y equivocó la coma, quedando así:

INOCENTE NO, MATAR

Está clara la importancia del lenguaje.

March 28, 2006 4:28 PM  

Post a Comment

<< Home